Cambiar a contenido.

OCW-USAL

Secciones
Herramientas Personales
Changes saved
Acciones de Documento
  • Print this page
  • Add Bookmarklet

2.- Introduction


Les cours d'interprétation abordent généralement les connaissances théoriques de base sur l'interprétation, ainsi que les modalités et techniques d’interprétation, les contextes, l'histoire de cette discipline, les procédures de pré-interprétation, les exercices et la prise de notes, l'étude des compétences nécessaires pour devenir un interprète etc. etc. pour ne citer que quelques uns des sujets enseignés.

Mais dans notre cas, ce module de cours Moodle a pour UNIQUE but de vous permettre d’acquérir les connaissances de base requises pour la pratique de l’interprétation simultanée, UNIQUEMENT dans le contexte d’un Forum Social.

Il est impossible d’apprendre le métier d’interprète sans le suivi pratique et les conseils d’un formateur physiquement présent.

Dans ce module de cours Moodle nous n’aborderons pas d’autres techniques comme l’interprétation en consécutif ou tout autre élément du cursus habituel d’interprète (même si ceux parmi vous qui sont à l’Université auront probablement une bonne connaissance de ces autres éléments, acquis en troisième année).

Il a été prouvé par des études que l’acquisition de techniques d’interprétation consécutive n’est pas un prérequis pour l’apprentissage de l’interprétation simultanée (même si cela facilite la bonne compréhension de la structure d’un discours et vous permet de développer vos facultés d’analyse, sur le long terme).

Même si, pour développer vos capacités en interprétation simultanée, la pratique de l’interprétation consécutive est tout aussi utile que la traduction écrite de discours du Forum Social, les efforts cognitifs que vous devrez déployer sont différents. En conséquence, il vous faudra un certain temps pour constater une amélioration dans vos capacités d’analyse sur le long-terme lors de séances d’interprétation en simultané.

 Une longue expérience du “consécutif” n’est donc pas une garantie pour une bonne maîtrise du “simultané”.

Cela veut dire que, dans ce cours Moodle nous allons apprendre du vocabulaire utilisé lors des Forums Sociaux ce qui vous permettra en retour d’acquérir plus facilement et plus rapidement des techniques d’interprétation simultanée. Le processus d’apprentissage sera nettement plus court étant donné que nous nous concentrerons uniquement sur un domaine de connaissances particulier. 



Avant de commencer à interpréter, merci de (1) lire la Charte de Porto Alegre et participer au forum Moodle et (2) de vous assurer que vos capacités de prise de parole en public sont bien entraînées.

Activités et documents

Charte des principes de Porto Alegre
http://www.forumsocialmundial.org.br/main.php?cd_language=3&id_menu=4

Charte des Principes: discuttez sur le forum Babels (à distance) ou bien avec votre coordinateur (lors de la formation express) des origines et de l’importance de ces principes.

Capacités d’élocution et de prise de parole en public

Elocution (“Parler en Public”)
http://bks7.books.google.fr/books?id=JKNObH_RxZsC&printsec=frontcover&img=1&zoom=5&edge=curl&sig=ACfU3U3GP_wHJ9Se-WvzqFFICUX8eO94Mg

Exemple de discours improvisé de Maggie Barankitse (à interpréter plus tard) :
http://www.youtube.com/watch?v=yv4J-r1aTlM

Un exemple de l’université de Tours (discours preparé à la avance, prononcé par M. Robert Halleux -accent belge-, il faut attendre environ 30min jusqu’à son apparition. NE PAS INTERPRETER CECI).
http://canalc2.u-strasbg.fr/video.asp?idvideo=5073


Lisez l’article suivant sur les capacités de prise de parole en public :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Discours
Est-ce que cet article existe dans votre langue maternelle sur Wikipedia ? (regardez dans la colonne de gauche, sur la page, sous la rubrique "Autres langues") Si ce n'est pas le cas, vous pouvez traduire l'article dans votre propre langue maternelle, en suivant les instructions de Wikipedia.
Copyright 2008, de los Autores de los Cursos. Cite/attribute Resource. 2.- Introduction. (2011, January 07). Retrieved February 23, 2020, from OCW-USAL Web site: http://ocw.usal.es/humanidades/interpretation-simultanee-depuis-le-francais-interpretation-simultanee-ad-hoc-lors-des-forums-sociaux/introduction. This work is licensed under a Creative Commons License. Creative Commons License